?

Log in

No account? Create an account

История одной песни: "Czerwone maki na Monte-Cassino", часть 3 - отголоски... - За хлеб и вольность!

May. 27th, 2016

09:07 pm - История одной песни: "Czerwone maki na Monte-Cassino", часть 3 - отголоски...

Previous Entry Share Next Entry

Оригинал взят у naiwen в История одной песни: "Czerwone maki na Monte-Cassino", часть 3 - отголоски...

Продолжение истории про Монте-Кассино.
Начало см.: http://naiwen.livejournal.com/1439782.html
и http://naiwen.livejournal.com/1440098.html

Этот пост о том, как как образы Монте-Кассино использовались в различных песнях, стихах и фильмах – в польской, русской и др. культуре. Он, конечно, далеко не полон. Сама песня «Czerwone maki na Monte-Cassino» была несколько раз использована в польском кинематографе, впервые – в 1946 году в фильме «Великая дорога». Это один из самых первых послевоенных игровых фильмов, создан совместно силами польской эмиграции и кинопроизводства Италии и рассказывает как раз о армии Андерса и судьбах ее участников. В фильме играет уже известная нам по предыдущему посту Рената Богданьская, поет песню Адам Астон, а музыку к фильму в целом написал бывший руководитель львовского теа-джаза Хенрик Варс.

В следующий раз песня появляется в знаменитом польском фильме Анджея Вайды «Пепел и алмаз», вышедшем впервые на экраны в 1958 году, в период «оттепели». Пересказывать здесь фильм нет смысла – напомню только, что действие происходит ровно 9 мая 1945 года – война в Европе закончилась – но здесь, в этой точке, война продолжается…
После первого показа в годы оттепели, фильм затем на долгие годы исчез с экранов и вспоминался старшим поколением интеллигенции шепотом. Когда его снова показали на советских экранах где-то в первые годы горбачевской перестройки, году в 1987 или около того – он произвел эффект разорвавшейся бомбы. Не знаю, какое впечатление он может производить сегодня на человека, который внезапно решит посмотреть первый раз – сейчас-то и известно гораздо больше, и говорить можно гораздо острее…

Вот, собственно, та самая знаменитая сцена из фильма. Певица поет про маки на Монте-Кассино – и тут же на фоне песни разыгрывается человеческая трагедия.

Сцена из фильма Вайды «Пепел и алмаз»




***

Вскоре после знаменитой песни появилась еще одна песня о штурме Монте-Кассино, где тоже упоминаются маки "To nie bzy" ("Это не сирень"). Автором этой песни стал композитор и дирижер Станислав Ландау (написал и слова, и музыку). Ландау, бывший музыкант из Белостока, тоже присоединился к армии Андерса и был участником битвы в Монте-Кассино. После войны Ландау поселился в Англии. Несмотря на то, что его песня была издана на пластинках и в нотных сборниках, широкого распространения она не получила. А жаль, собственно – песня тоже очень красивая. Оригинал текста, например, здесь: http://www.bibliotekapiosenki.pl/To_nie_bzy

Вот здесь ее исполняет известный ансамбль – «Kapela Czerniakowska”, слова немного другие



Подстрочный перевод (с того текста, который на видеозаписи)

Загудела зловеще польская артиллерия,
Молнии разорвали вершины гор,
И вместе с ними итальянская земля дрожала,
Когда выдвинулся наш польский отряд в бой.

Пошли вперед в железном строю,
Вперед, вперед, там Польша в солнце сияет,
Не помогли ни гранаты, ни минометы,
Когда на песок упали первые капли крови.

Это не сирень, не ветки розмарина,
Чужие цветы растут и в небо смотрят,
Пурпуром на Монте Кассино,
Польской кровью героев политы (2 раза)

Где-то далеко, в любимой родине,
Дорогая мать шлет тоску из дали,
И в молитве после бессонной ночи,
Своего сына еще раз увидеть хочет.

«Дорогая мама, я постоянно иду к тебе,
Через Сибирь, пустыню, горный путь,
Быть может, я погибну, укрытый чужим небом,
Обрати свой взор туда, где цветет полевой мак».

Это не сирень, не ветки розмарина…

Красные маки на Монте Кассино
Польской кровью героев политы (2 раза)

***

И несколько современных песен на тему

Песня моей любимой рок-группы «Forteca”



Монте-Кассино (подстрочный перевод)

Наши границы нашли внезапно,
Столбы пограничные повсюду срубили…
Идет Кресовая, идет Карпатская
В дыме взрывов, в грохоте битвы.

Наши границы?... – нужно искать их
В ружейном ритме, в осколках брони.
Мы уже это знаем, старая наука,
Польских скитальцев, польских солдат

Идет Карпатская, идет Кресовая,
Гремят пушки, трещат орудия,
Здесь от нас не уйдет, здесь не спрячется
Вооруженный превосходным оружием враг

Идет Кресовая, идет Карпатская,
Каждой боевой крестясь машиной.
Мы вас найдем, хоть нюхом,
В Монте Кассино! В Монте Кассино!

Падет нас много в прекрасной Италии,
Живые погибших хороним и считаем,
Потом пойдем мы дальше и дальше
Ставить и переставлять пограничные столбы.

Наши границы? – «Пока мы живы»,
Везде, где наши сражаются и погибают,
Гневно идет мы, кроваво идем мы,
Наши границы в Монте Кассино.

***

И еще одна современная песня известного польского барда Яна Петшака (Jan Pietrzak). О том, как группу польских ветеранов привезли на торжества в Монте-Кассино и что из этого получилось. И она очень грустная – к вопросу об исторической памяти, отношению к ветеранам и всему прочему…



Вот подстрочный перевод этой песни:

Место легенд, известное из песни,
Полвека с той славной битвы,
Президент с женой, премьер с детьми
И целая чиновничья клика
В дорогих отелях сами немцы
В автобусах спят победители.
Убитые просто с дороги,
Мечтают, чтобы вытянуть ноги

Польское горе на Монте Кассино
Празднуют честь своих рыцарей
Которые прошли полмира, чтобы погибнуть,
Ибо свобода крестами не измеряется.

В пять утра их отвезли
На кладбище, омытое дождем,
Чтобы услышали эхо команд,
Голоса товарищей, грохот выстрелов.
По дороге какой-то жалкий проходимец
Который организовал весь этот выезд
Ничего не сделал и слинял с деньгами,
Которые платили, отрывая от сердца.

Польское горе на Монте Кассино…

О, видишь, Зося, под этим крестом
Покоится Владек из Волковыска.
Вместе мы с ним были в Сибири,
Пока нас Андерс не отыскал.
С края аллеи – это твой дядя,
Ему было 20 лет, когда погиб,
Какие тут огромные растут туи,
Не то, что у нас в Здуньской Воле

Польское горе на Монте Кассино…

И только маков странно мало,
Почти не видно их в этом году,
Как в той песне прекрасно звучало.
Отсутствие маков лишает покоя.
Фелек Конарский уже не дожил,
Тот, кто написал об этих маках.
Если бы в этой толпе здесь кружил
Наверное, вместе с дождем бы плакал.

Польское горе на Монте-Кассино…

А у меня мысль недобрая
Бьется в эту минуту:
Существует ли еще та Польша,
За которую боролись?

***

… В русской культуре одна из первых отсылок к теме Монте-Кассино… нет, не песня Галича. Мало кто знает вот это стихотворение Константина Симонова 1948 года
Ссылка вот: http://stih.pro/ballada-o-treh-soldatah/ot/simonov
И я, пожалуй, продублирую здесь текст целиком.

Баллада о трех солдатах

Около монастыря Кассино
Подошли ко мне три блудных сына,
В курточках английского покроя,
Опаленных римскою жарою.
Прямо англичане - да и только,
Все различье - над плечами только,
Буквы 'Poland' вышиты побольше.
По-английски 'Poland' значит - Польша.
Это - чтоб не спутать, чтобы знать,
Кого в бой перед собой толкать.
Посмотрели на мои погоны,
На звезду над козырьком зеленым,
Огляделись и меня спросили:
- Пан полковник, верно, из России?
- Нет, - сказал я, - я приехал с Вислы,
Где дымы от выстрелов повисли,
Где мы днем и ночью переправы
Под огнем наводим у Варшавы
И где бранным полем в бой идут поляки
Без нашивок 'Poland' на английском хаки.
И один спросил: - Ну, как там, дома? -
И второй спросил: - Ну, как там, дома?
Третий только молча улыбнулся,
Словно к дому сердцем дотянулся.
- Будь вы там, - сказал я, - вы могли бы
Видеть, как желтеют в рощах липы,
Как над Вислой чайки пролетают,
Как поляков матери встречают.
Только это вам не интересно -
В Лондоне ваш дом, как мне известно,
Не над синей Вислой, а над рыжей Темзой,
На английских скалах, вычищенных пемзой.
Так сказал я им нарочно грубо.
От обиды дрогнули их губы.
И один сказал, что нету дольше
Силы в сердце жить вдали от Польши.
И второй сказал, что до рассвета
Каждой ночью думает про это.
Третий только молча улыбнулся
И сквозь хаки к сердцу прикоснулся.
Видно, это сердце к тем английским скалам
Не прибить гвоздями будет генералам.
Офицер прошел щеголеватый,
Молча козырнули три солдата
И ушли под желтым его взглядом,
Обеспечены тройным нарядом.
В это время в своем штабе в Риме
Андерс с генералами своими
Составлял реляцию для Лондона:
Сколько польских душ им черту продано,
Сколько их готово на скитания
За великобританское питание.
День считал и ночь считал подряд,
Присчитал и этих трех солдат.
Так, бывало, хитрый старшина
Получал на мертвых душ вина.
.....................................................
Около монастыря Кассино
Подошли ко мне три блудных сына,
Три давно уж в глубине души
Мертвые для Лондона души.
Где-нибудь в Варшаве или Познани
С ними еще встретиться не поздно мне.

Что тут можно сказать? Симонов – большой поэт (я люблю его стихи, в том числе военные) и – несомненно, человек своего времени. Я не могу сказать, была ли его позиция в этом стихотворении искренней или это написано «на заказ». То есть, вероятно, Симонов действительно считал – что солдаты армии Андерса – это такие предатели Родины…

***

Один из самых известных у нас использованных мотивов, связанных с Монте-Кассино – это песня Галича «Баллада о вечном огне» («Тумбалалайка»). Оказалось довольно сложно найти приличную запись, на которой поет сам Галич (к сожалению, только голос, без «живого исполнения»):

Галич «Баллада о вечном огне», полный текст здесь: http://www.bards.ru/archives/part.php?id=17861



***

Есть еще несколько стихотворений, в которых упоминается Монте-Кассино. Например, известное стихотворение Бродского из цикла «Письма к римскому другу».

Песенка
Иосиф Бродский

По холмам поднебесья,
по дороге неблизкой,
возвращаясь без песни
из земли италийской,
над страной огородов,
над родными полями
пролетит зимородок
и помашет крылами.

И с высот олимпийских,
недоступных для галки,
там, на склонах альпийских,
где желтеют фиалки, -
хоть глаза ее зорки
и простор не тревожит, -
видит птичка пригорки,
но понять их не может.

Между сосен на кручах
птица с криком кружится
и, замешкавшись в тучах,
вновь в отчизну стремится.
Помнят только вершины
да цветущие маки,
что на Монте-Кассино
это были поляки.

***

Менее известно стихотворение поэта и переводчика польской поэзии Александра Ревича, написано в 1987 году.

Монте-Кассино

Czerwone maki na Monte-Cassino
(Красные маки на Монте-Касино...)
(Из польской песни.)


Над асфальтом безлесые горы,
Над горами пустыня пустынь,
Склон шершавый, как ствол толстокорый,
Убегает в туманную синь,
Где слепит, словно плавится в зное,
Монастырской стены белизна,
Вознесенная над крутизною
В незапамятные времена,
А на памяти... Господи Боже!..
Под смертельным прицельным огнем
До вершины - к стене - от подножья
Разве можно добраться живьём?
Сам я кланялся пулям когда-то,
Прижимался к земле без стыда,
Но такой высоты распроклятой
Не встречалось ещё никогда,
Не встречалось подъёма кошмарней,
И в свидетели вас я беру,
Незнакомые польские парни,
Погребённые здесь на юру,
Позабывшие в этих теснинах
Сероглазую Вислу свою,
На ветру, на горе, в Апеннинах,
В чужедальнем полдневном краю.

***

Наконец, песня шведской хеви-металл группы «Sabaton». Группа исполняет песни на военно-историческую (в том числе польскую) тематику с текстами на английском языке.



Подстрочный перевод Ольги morreth

Союз (Склоны Св. Бенедикта)

Поворотом прилива
Наша очередь встать,
Соединив наши силы в войне.
Марш через горы,
Наш путь на север,
По дороге, что в Рим нас ведет.
Наш путь легким не будет -
Впереди испытанья и боль.
Холм за холмом,
Пробивая их рубежи.
На север!

Миля за милей
Мы держим наш путь
Нет войска, что нас остановит.
Бьемся плечом к плечу,
Соединенные народы,
В тени Монте-Кассино.
Бы вместе бьемся и гибнем,
Ибо вступили в долину смерти.
Судьба зовет.
Мы не проиграем и не сдадимся.

К оружию!
Под одним знаменем -
Мы стоим как одно и падем как одно.
Все вместе - как один,
Положим конец этой бойне.
Ветер меняется.
На север!

Такая вот коллекция, а наверняка еще что-нибудь есть.

Comments:

[User Picture]
From:xgrbml
Date:May 27th, 2016 06:32 pm (UTC)
(Link)
"Пепел и алмаз" не был запрещен в СССР. У него просто кончился срок проката, но при этом в рамках общедоступных кинолекториев (фильм с небольшой лекцией перед ним, а то и без оной) его, в Москве по крайней мере, более-менее все время показывали. Так я его и посмотрел, в самый разгар застоя (1975 то ли 76).
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:taki_net
Date:May 27th, 2016 06:48 pm (UTC)
(Link)
Ну, я уверен, что если бы не позиция идеологического отдела, срок проката бы не кончился.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:rezoner
Date:May 27th, 2016 06:51 pm (UTC)
(Link)
В школе у нас его показывали, где-то в 71 году.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:taki_net
Date:May 27th, 2016 07:13 pm (UTC)
(Link)
Это и есть "клубный показ", на который прекращение проката не распространяется.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:rezoner
Date:May 27th, 2016 07:14 pm (UTC)
(Link)
Я же не возражаю, просто вспоминаю. Не знаю, Вы видели тогда или это было чуть раньше.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:taki_net
Date:May 27th, 2016 07:22 pm (UTC)
(Link)
ПРимерно тогда же.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:xgrbml
Date:May 27th, 2016 07:14 pm (UTC)
(Link)
А вот я тогда это упустил :( Хотя ведь знал фильм по названию!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:rezoner
Date:May 27th, 2016 07:15 pm (UTC)
(Link)
Не расстраивайтесь. Звук был ужасный, почти ничего не разобрать.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:xgrbml
Date:May 27th, 2016 07:12 pm (UTC)
(Link)
Сомневаюсь. Срок проката у всех фильмов кончался, в т.ч. абсолютно невинных по любым меркам. Как можно было в 70е годы посмотреть абсолютно идеологически правильные "Похитители велосипедов" или "Рим, 11 часов"? А точности так же, как "Пепел и алмаз". Еще перед истечением срока проката иногда устраивали "прощание с фильмом" - напоследок широко показывали.

Почему-то Госкино, в отличие от Госкомпечати, на авторские и смежные права не плевало на моей пмяти никогда.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:taki_net
Date:May 27th, 2016 07:13 pm (UTC)
(Link)
Это капстрана, другой случай.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:naiwen
Date:May 28th, 2016 04:50 am (UTC)
(Link)
интересно, я об этом не знала.
Просто в дни моего детства мои родители рассказывали про этот фильм таким полушепотом (как и о многих других вещах), то есть он имел привкус запретного - и когда его потом показали по телевизору где-то в первые годы перестройки, мне было лет 18 и произвело эффект разорвавшейся бомбы. Это было именно как открытие.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:xgrbml
Date:May 28th, 2016 09:01 am (UTC)
(Link)
Я бы сказал, что ПиА был не запрещенным, но таким... терпимым, но не одобряемым. В частности, не было и речи о том, чтоб его показать по телевизору. Но неугодным Сов. союзу деятелем Вайда стал значительно позже, в период "Солидарности" (1980-81), после фильма "Человек из железа". М.б. с 1981 по 1986/7 ПиА и перестали показывать - судить не берусь, т.к. к этому времени Вайды я уже наспотрелся по уши и за его показами не следил.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:naiwen
Date:May 28th, 2016 06:03 pm (UTC)
(Link)
Наверное, так. Просто мне-то в 80 году было 12 лет, так что до этого времени я вряд ли смотрела какие-то фильмы Вайды, а если и смотрела, то вряд ли что-то поняла в этом возрасте :)
так что творчество Вайды по-настоящему узнала уже в годы перестройки и позже, да и по сей день не все фильмы смотрела и из того, что смотрела, не все мне нравятся.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:naiwen
Date:May 28th, 2016 04:49 am (UTC)
(Link)
спасибо за перепост :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:idelsong
Date:May 28th, 2016 05:47 pm (UTC)
(Link)
Поляки неохотно брали евреев в армию Андерса: при обсуждении этого вопроса Сикорский и Сталин достигли полного взаимопонимания.

АНДЕРС: Я полагаю, что в моем распоряжении будет около ста пятидесяти тысяч человек, но среди них много евреев, не желающих служить в армии.
СТАЛИН: Евреи плохие солдаты.
СИКОРСКИЙ: Среди евреев, вступивших в армию, много торговцев с черного рынка и контрабандистов. Они никогда не будут хорошими солдатами. В польской армии мне такие люди не нужны.

Но эстрадников как раз брали охотно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:naiwen
Date:May 29th, 2016 05:30 am (UTC)
(Link)
Сталинское руководство пыталось не допустить в армию Андерса не только евреев, но и белорусов и украинцев - бывших польских граждан. Они всех не-поляков пытались записать в "советские граждане". И действительно, среди распространенные националистические настроения среди верхушки армии Андерса в этом отношении шли им навстречу.
Но тем не менее какое-то количество не только евреев, но и белорусов и украинцев разными путями и по разным причинам просочилось в армию Андерса.
Вот тут я выкладывала любопытный отрывок из мемуаров Чапского: http://naiwen.livejournal.com/1383129.html

Edited at 2016-05-29 05:30 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:idelsong
Date:May 29th, 2016 05:57 am (UTC)
(Link)
Ну да... Посмотрите также воспоминания Менахема Бегина "В белые ночи" порок сердца. В отличие от того, что пишет Чапский, это было согласовано с польской стороной. Бегин рассказывает, как сначала ему отказывали по состоянию здоровья, а потом, когда нашлись влиятельные знакомые, здоровье тоже оказалось в порядке.

Я <..> предстал перед призывной комиссией дивизии. Врач осмотрел меня.
— Послушайте! — закричал он. — У вас тяжелое сердечное заболевание. Как вы можете быть солдатом?
Врач почти напугал меня.
Он проверил мои глаза и снова закричал:
— Пан Бегин, у вас очень плохое зрение. Вы никогда не сможете хорошо стрелять.
Короче, меня забраковали.
Получив тревожное сообщение от сестры, я решил еще раз попытать счастья и обратился с письмом непосредственно к начальнику штаба. С некоторым риском для себя я открыто написал, что только армия может спасти меня от вторичного ареста. Шескин позаботился о том, чтобы письмо попало в руки начальника штаба. Спустя несколько дней я спросил адъютанта о моем письме. Адъютант ответил, что начальник штаба хочет встретиться со мной и потом решит, буду ли я принят в армию.
Беседа решила дело в мою пользу. Начальник штаба с улыбкой предупредил, что, если дивизия отправится за границу, он уделит мне особое внимание и позаботится о том, чтобы мне не удалось бежать в Эрец Исраэль. К концу беседы он предложил мне обратиться в призывную комиссию. Я сказал, что прошел проверку и меня признали негодным.
— Ничего, там будет мое письмо, пойдите еще раз.
Я предстал перед знакомой призывной комиссией. Врач, обследовавший меня в первый раз, удивленно и сердито спросил:
— Я не ошибаюсь? Вы у нас, кажется, уже были?
— Да, — ответил я, — был. Но начальник штаба приказал мне пройти проверку еще раз.
— Начальник штаба?
Врач подошел к майору, возглавлявшему комиссию. Тот порылся в документах и сказал лейтенанту-врачу:
— Да, есть. Обследуйте его, пожалуйста.
Врач прослушал меня.
— Сердце и легкие, — сказал он громко, — отличные. Легкие — как железо.
Он велел мне прочитать буквы различной величины.
— Ну, — сказал он, — вы немного близоруки, но в нашей армии научитесь хорошо стрелять. Если постараетесь, можете стать лучшим стрелком.
— Постараюсь.
Так я попал в польскую армию.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:naiwen
Date:May 29th, 2016 06:57 am (UTC)
(Link)
Да уж, ХХ век полон удивительных судеб.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:idelsong
Date:May 29th, 2016 07:22 am (UTC)
(Link)
Слова "порок сердца" надо вычеркнуть из моего предыдущего коммента, как Вы, наверное, догадались :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:bljakhin_mukher
Date:June 1st, 2016 07:36 am (UTC)

"Ожог" Аксенова:

(Link)
"– Ты ниц не бойся, Алиска! Донт би эфрейд! Сифилиса не бойся! Тайги не бойся! Стоп край! У меня есть крючок в карантинном УРЧе! Я блатной малый, ничего не бойся! Але мы еще бендземы вдома энд ю уил би сингинг «Червоны маки на Монте-Кассино»!"
(Reply) (Thread)